記者/姚友宜
在UBA(大專籃球聯賽)裡混血球員曾經是少見的臉孔。其中台灣藝術大學籃球隊的查理(Dominic Jones)便是其中之一,球場上的他總能在混亂中搶下籃板,把握每一次的球權轉換,每個動作都帶著獨特的節奏與球風。
混血的背景讓查理在球隊裡多了額外的任務,當球隊移地到美國訓練時,他自然成為隊上的翻譯,不只在比賽中協助溝通,日常生活的大小事提醒也經常需要他協助處理。其中有一場比賽至今讓他印象深刻,查理說,隊上有人在情緒激動時爆出一句髒話,裁判聽不懂內容,只能把視線轉向和他確認,他靈機一動翻譯時乾脆把那句內容略過,心想反正場邊也沒人真的聽得懂中文。那一瞬間成為他記憶中最有趣的翻譯經驗之一,也讓隊友們忍不住笑出來。
他在籃球場上的每一個動作都是父親每天陪他練球時留下的痕跡,查理提到,從他還在國小時,打籃球就是父子兩人的日常,每逢假期他總會被帶到球場練上一整天,從基本動作、腳步、姿勢,每一項都得反覆做到位,動作不確實就得重來,兩、三個小時的訓練是再平常不過,也在這樣高強度的練習裡培養出耐性與韌性。
談起父親的教法,查理說,父親的方式很直接,錯了會直接提醒,做得好也會馬上講出來,不會靠責罵逼迫,這樣的訓練方式讓自己在練球時更能專注在動作,而不是害怕犯錯,也正是在這樣的陪伴與要求下逐漸找到自己的步調,把每一次訓練都當成讓自己往前走的契機。
家裡的環境讓查理從小就在兩種語言的環境裡生活,父親來自美國芝加哥,而母親是花蓮人,能流暢的講出中文和英文對他來說再自然不過。他笑說:「很多同學第一次看到他,都以為他只會講英文,聽到他用中文聊天時常常會嚇一跳。」
而讓查理真正感受到文化差異則是在萬聖節的時候,他提到,台灣只有少數地方會辦萬聖節活動,但在美國則是整座城市都很投入,走在街上幾乎人人都有裝扮,這樣的落差讓他在小時候就注意到不同文化之間的氛圍差距。
相比這些日常的差異,查理更明顯感受到的文化衝突其實是發生在人際互動上。他說:「我小時候想到什麼就講什麼,在家裡習慣有話直說,也不太包裝情緒。」但這樣的表達方式放在台灣較內斂的氛圍裡,他偶爾會注意到同學被他的直接嚇到。隨著年紀增長,他開始提醒自己放慢一點,先看場合再決定要不要把話當下說出口,也把這個改變看成是在兩種文化裡找到更適合自己的方式,讓自己自在也不會讓人感到壓力。
如今的查理已能在球場與生活之間找到自己的節奏,那些一路走來的經驗,都成了讓他更穩定、更清楚自己方向的力量。

