【銘人堂】配音員王華怡變化自如的聲線為角色注入靈魂

0
969
訪談間王華怡展現豪邁的性格。(攝影/陳羿穎)

記者/陳羿穎

「大家好,我是巧虎!」這個聲音大家一定不陌生,對小朋友而言,「巧虎說」的威力堪比「老師說」,這個能讓小孩乖乖聽話的聲音來自配音員王華怡,她的聲音默默陪伴著大家度過無數閒暇時光。

起初為巧虎配音對王華怡來說就是一份工作罷了,但某天在錄音室,身旁的工作人員告訴她:「我是聽妳的巧虎長大的。」她才驚覺這個角色的影響力有多大,往後的錄音更加要求自己的發音、咬字、情緒要到位,希望透過巧虎帶給小朋友一個快樂的童年。

從迪士尼動畫版的灰姑娘和茉莉公主,到電視劇《鬼丈夫》裡飾演袁樂梅的岳翎和港劇《阿飛正傳》裡飾演蘇麗珍的張曼玉,中文配音都由王華怡擔綱,就連風靡一時的《遊戲王》中都有她的聲音,雖然只在第一季替主角獻聲,仍讓觀眾留下深刻印象。

尤其在一次工作場合的空檔時間,一位年輕的客戶特地來找王華怡,希望可以合照,她答應了卻難掩驚訝,原來這位年輕人是因《遊戲王》慕名而來,並對她說:「我就是喜歡第一季的配音。」這句話無疑是給配音員最大的肯定。

配音當下完全投入角色,結束後必須抽離才能好好面對下一場。(圖片/王華怡提供)

王華怡的配音生涯是從學卡通人物說話發跡。她說,其實模仿能力人人具備,但能發揮的如此淋漓盡致大概是上輩子修來的福份,也可以說是靠天賦吃飯的行業。初入行時的工作環境可以從前輩身上或每次的配音中取得經驗,接到任何光怪陸離的角色都當作是練習,相信著有能力的人一定會被看見。

王華怡經手過最輝煌經典的例子就是《南方四賤客》,她身兼聲音導演和主角之一的阿尼,保留原版的搞笑語調,在對白上又加入台灣元素大受觀眾歡迎,片中用語一度成為流行語,連她自己都覺得做起來很過癮,是近年來感到滿意的作品。

其實在銘傳商專大眾傳播科夜間部就讀時,廣播就是王華怡的畢業製作,但當時找廣播相關職務碰壁,才轉而看報紙的求職欄,配音員的徵人啟事映入眼簾,她決定去試一試,於是在畢業前一年就開始踏入這份深耕30多年的職業。

對自己了解透徹,才能找到適合自己的位置發揮長才,王華怡重重的拋出一句話:「夢想不能當飯吃。」探索是學生時代的事,講求效率的職場是不允許虛擲光陰的。

所以她很早就意識到配音員可能會有的職業傷害,不論貫徹腹式呼吸法,還是午夜前就寢,嗓子仍會因為過度使用而磨損變粗,王華怡便開始往聲音導演的方向邁進。

而她曾經參與一場配音出奇的不順,大家在錄音室耗了好久,一位經驗老到的師父見狀隨即喊卡,且將對白稿拿回家修改一番後,隔天的狀況好多了,這讓王華怡學到講求效率及通順對白稿的重要性。

她提到,有些韓劇的國語配音讓人聽不下去,原因就在翻譯使用的字詞是直譯,沒有考慮這些是否會在日常中聽到,就像以前的港劇同樣有國語配音版本,卻沒有觀眾因配音而難以入戲的問題。

成為配音員的先決條件是反應快、具戲劇性和對文字敏銳度高。(圖片/王華怡提供)

配音工作是傳播的一環,自然存在著社會責任,王華怡說,身為主播或記者還是得具專業感,平常口語用的狀聲詞例如「咧」別出現,句尾不用上揚,好不好聽和有沒有清楚傳達才是需要在意的事。而台灣人的通病是語速過快、沒有抑揚頓挫,如同在果陀劇團指導時,她常常告訴學員,說話速度會影響一齣劇的節奏,慢下來才能向觀眾好好說一個故事。

「不要輕易放過自己。」道出她配音時的盡心投入,以及修改對白的費盡心思,也能當作給年輕一輩的勉勵。配音工作如同午後她在咖啡廳受訪時,王華怡手邊那杯黑咖啡,開頭的舌尖苦韻,最後會在喉嚨回甘。

採訪後記

訪談時學姊不藏私地分享了好多配音工作的大小事,愛吃麻辣鍋的她透漏,享用時如何避免一把鼻涕一把眼淚外加滿頭大汗的小撇步,就是絕對不能舔嘴唇!若嘴唇不小心沾到湯汁就用衛生紙擦掉,切記!採訪結束後碰巧吃了麻辣小火鍋當晚餐,立馬來試試看,果真有效啊!

我有話要說

Please enter your comment!
Please enter your name here