記者/黃卓霖
台灣配音市場逐年委縮,擔任《SPY×FAMILY間諜家家酒》中的安妮亞 • 佛傑配音員連思宇說,期望台灣原創作品可以發達起來,這樣台灣配音員才能更有機會,台灣配音員並沒有比日本聲優差。
她分享說,受到父親影響,自幼就喜歡上日本動漫,對聲優這份職業產生強烈的好奇心,因而赴日本學習配音。至今她已入行13年,配音過的角色逾百個,《新多啦A夢》的哆啦美、《Re:從零開始的異世界生活》的雷姆聲優一角,皆是出自她的嗓音,以擅長靈動角色著名。
連思宇說,原就讀於實踐大學服裝設計系的她,在大學課堂尋回自幼的聲音及演技天賦後,靈機一動,突發前往日本進修的想法,為此,還特別跑去桃園找尋熱心前輩的幫助,隨後就開始蒐集前往日本就讀聲優課程的資料,並順利進入第一志願「日本工學院專門學校聲優俳優科」。
「優」字,在日本的含意就是聲音演員,與演員的區別就是可以隱於幕後,但如何透過靜態的環境配出動態的聲音,便是聲優一大重要難題。在日本求學兩年中,她說,最大的收獲是讓自己重新審視了聲優這份職業,不只是簡單的對着稿子念而已,需要顧慮的事情有很多。在錄音前她都會順一次稿,並且盡可能地去了解角色的性格和故事,甚至有時間的話,還會去看動畫或戲劇,這樣更能讓她投入到角色中。
然而在即將畢業時,連思宇面臨困難的選擇,是留日本還是回台灣。她提到,當初在日本唸書時,遇到一位老師特別語重心長地跟她說:「我勸你還是回台灣!我以前當配音員的朋友,都過得很苦。」因此,連思宇毅然決然地放棄聲優環境相對成熟的日本就業機會,回來台灣。
連思宇與一般台灣配音員不同,基本上沒有經歷過「跟班制度」,對此她自認幸運的說,感謝一路有貴人相助,給予機會。
回憶起當初入行的契機,她說,2011年初回台灣參與大人物藝術製作舉辦的『明日聲優之星』培訓計畫,受過專業訓練的她,就比其他學員更快脫穎而出,尚未結訓就獲得迪士尼影集《天才學園》奧莉一角的配音機會,初露頭角成功出道。
雖然,剛開始的時候需要身兼多職,才能勉強維持生活,但她仍然樂在其中。她感嘆說,台灣與日本兩地的差異確實很大,台灣錄音都是個人錄音,不像是日本一樣,採用的方式是所有配音員待一個空間,進行集體配音,大家都會互動,有即時對戲的感覺。但台灣,配音往往都是以速度為先,廠商注重金錢更大於質量,像是流水線一樣,錄好了就馬上交出房間給下一位,工作日程其實被壓縮的很嚴重,還常常出現一人配多個角色的情況,也正因如此,連思宇培養出了情緒快速切換的能力,在《我的英雄學院》動畫中,她一人就聲演了七個角色兼本作翻譯。
配音員對於連思宇的意義,她認為,有助於對自我提升,因為每次演繹一個新角色的時候,就像是千面女郎般,一直在過著不同的人生,總能在邊邊角角的地方重新認識自我,或者找到某部份的自己。但相反,她特別舉例,有不少配音員在配音時,會過份地帶入自身的性格及情緒,這樣可能會導致角色不貼合原作,嚴重地可能失去它的靈魂。
安妮亞 • 佛傑是近期連思宇配音中最熱門的角色,起初在接觸到這個角色的時候,她說:「當時知道是日本當紅作品時,在配音前,其實有參考過日配原畫,但她卻覺得每個版本都應該要有它的特別之處,為了有所區別,不太會完全模仿,反而更傾向在貼合角色之上,再進行額外創作。」
她認為,不管是日語,抑或是國語,每種語言都有自己的音調和吸引力,需要比照真實情況配音,才能為觀眾帶來最佳的觀感。
連思宇強調,台灣配音市場逐年在萎縮。她解釋,如今大家看電視的需求下降,更傾向於觀看串流平台,而串流平台又不太會有中配的版本,她非常期望本地的原創作品能發達起來,但卻沒想到不少台灣原創作品甚至有推出日語版本,但卻不願意使用國語,她不理解是如何造成這樣的現象。
話峰一轉,她對台灣配音市場感到憂心,她分享,曾為某遊戲配音,明明同角色的國語版本和日語版本都是由她演繹的,一樣的情緒及聲線詮釋,但遊戲上架後,評價卻完全不同,批評國語配音,卻稱讚日語配音。
她憤憤不平說:「理解大家好像都對於日配就是有種美好的濾鏡,但事實上中配並沒有比較差,請不要在評斷聲音演技好不好之前,就直接用語言來來評斷優劣。」
也因為這樣的經歷,她立志以「令更多人重視中配」為己任。她說,要讓大家知道,台灣配音員絕對不輸日本聲優,可以不喜歡但請尊重。