印刻文學《翻譯者》下架 萬年合約引爭議

0
137
賴香吟遭下架之《翻譯者》一書。(圖/取自誠品網路書店、文/廖子盼)

記者/廖子盼

印刻文學8月出版作家賴香吟《翻譯者》一書,因其中收錄的3篇短篇小說版權屬於聯合文學,因此在9月26日粉絲專頁上向聯合文學發表道歉聲明。賴香吟並在10月4日發表聲明表示,已依聯合文學所提要求達成和解,並將已出版書全面下架銷毀。但此舉亦引發作家合約涉終身約的討論,知名作家駱以軍針對此事在臉書發文質疑聯合文學萬年合約的合法性。

印刻文學在道歉啟事中表示,《翻譯者》一書收錄賴香吟女士所做之「翻譯者」中篇小說以及「島」、「熱蘭遮」及「喧嘩一九九四」(原來名稱為「喧嘩與酩酊」),此三篇小說之出版權及發行權應屬聯合文學所有,印刻文學與賴香吟對於聯合文學表達誠摯的歉意,並籲請社會各界對於他人之出版權與發行權予以尊重。

《翻譯者》作者賴香吟10月4日在臉書上發表聲明,她所著作的《島》,於2000年與聯合文學出版社,以定價10%為版稅的永久約。2015年11月12日,曾寫信向聯合文學表示這本書已斷版多年,出版社也沒有庫存,希望可以解約,但後來收到聯合文學當時的總編輯李進文回覆,表示此為永久約不得解約。賴香吟將2017年時完成的幾篇新作品,由印刻出版成小說集《翻譯者》,其中,選錄《島》書部分作品,另篇〈翻譯者〉又曾於1995年獲聯合文學新人獎,疏忽了當年得獎作品出版權永久授與的規定。依聯合文學所提出的要求,公開道歉、賠償及下架銷毀達成和解。並在文末表示希望能修繕制度瑕疵,營造一個尊重創作的文化產業。

作家駱以軍9月30日在臉書發文表示,認為聯合文學的萬年約不合法,並表示自己的《月球姓氏》、《第三個舞者》、《紅字團》要和聯合文學解約。在10月4日又發了一篇文表示,文學的自由的存在意志不該落入法律,聯合文學出版社要求賠五十萬元實在是太不合理。他認為,出版社的角色不該是保護這些文學資產,而是該保護因為投入書寫總是貧窮的作者。

我有話要說

Please enter your comment!
Please enter your name here